Co to jest transkrypcja? Transkrypcja (łac. transkrypcja) oznacza po prostu przepisanie, przeniesienie nagrania audio lub wideo na papier lub, częściej, do programu tekstowego. Transkrypcja jest często wykorzystywana do nagrywania szkoleń, procesów sądowych, wywiadów czy spotkań. Jest ich kilka rodzajów, a tym zadaniem zajmuje się wyznaczona osoba. Coraz częściej staje się zawodem dzięki powstawaniu specjalistycznych programów do zapisywania tych danych.
Rodzaje transkrypcji
Istnieją dwa podstawowe rodzaje transkrypcji:
- Dosłowna – obejmuje wierne przepisanie tekstu, który zawiera każde słowo usłyszane na nagraniu. W związku z tym dosłowny zapis obejmuje wszystkie szumy, wtrącenia, powtórzenia i błędy gramatyczne,
- Naturalna, inaczej redakcyjny lub standardowy. Zawiera dokładny opis usłyszanych słów, ale nie zawiera takich elementów jak: westchnienia, jąkanie się, wykrzykniki czy powtórzenia. Błędy gramatyczne i składniowe są korygowane w transkrypcji z zachowaniem sensu wypowiedzi. Wprowadzono zmiany, aby tekst był jaśniejszy i łatwiejszy do zrozumienia. Jest to również najczęściej wybierany tryb pracy.
Jak działa transkrybent?
Wydaje się, że praca skryby jest łatwa i przyjemna. Jednak rzeczywistość jest trochę inna. Jego niewątpliwym atutem jest swoboda miejsca pracy. Transkrypcja może odbywać się przy biurku i na plaży. Miejsce pracy nie ma tutaj znaczenia. Ważne, aby nie zakłócał odbioru dźwięku. Ta praca wymaga jednak skupienia i zaangażowania. Znajomość języków obcych może być również istotna. Czasami w nagraniu pojawiają się obce słowa, które należy pisać poprawnie i rozumieć w kontekście wypowiedzi.
Wśród umiejętności transkrypcjonisty warto wymienić dużą motywację do pracy, gdyż wiąże się ona z dużą monotonią i przewidywalnością oraz dobrą znajomość zasad języka polskiego, która jest niezbędna przy tworzeniu zapisów tekstowych. Przyda się również umiejętność szybkiego pisania. Wszystkie te wymagania są istotne przy tworzeniu – zwłaszcza drugiego rodzaju transkrypcji – podczas którego trzeba wykazać się korektą i redakcją treści. Ze względu na łatwość zarabiania pieniędzy, wiele osób decyduje się na ten rodzaj pracy, nawet nie zdając sobie sprawy, jak to jest. Jednocześnie, jak w każdym zawodzie, specjaliści wymagają określonych umiejętności.
Oprócz wspomnianej już znajomości języków obcych skryba powinien mieć także różnorodne zainteresowania. Dlaczego to ma znaczenie? Transkrypcje mogą dotyczyć różnych dziedzin i znacznie łatwiej jest tworzyć zapisy na tematy, które są nam bliższe lub naszej wiedzy w danej dziedzinie. Wykonywanie takich obowiązków jest znacznie łatwiejsze, jeśli znamy terminologię lub dziedzinę danego zawodu. Wpływa to na terminowość i jakość wykonywanych zadań. Pierwsza to jednak wspomniana umiejętność posługiwania się językiem polskim. Pożądane cechy skryby to także cierpliwość i sumienność. Wykonanie transkrypcji zajmuje dużo czasu i wymaga dużego skupienia.
Dla niektórych jest to całkowicie poza zasięgiem. Nie każdy może sobie wyobrazić długie siedzenie w jednym miejscu i żmudne przepisywanie tekstu. Transkrypcje muszą być wykonywane na czas, a wykonawcy muszą być dokładni. Przy takiej pracy nie trudno o pomyłki, ale ich występowanie należy ograniczyć do minimum. Jak się okazuje, trzeba po prostu lubić tę pracę, bo nie da się jej efektywnie wykonywać na dłuższą metę. Dokonujący transkrypcji są również zobowiązani do zachowania poufności danych zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa i etyką zawodową.
Zalety pracy transkrypcjonisty
Bycie transkrypcjonistą ma wiele zalet. Niektóre są bardzo oczywiste, a niektóre nie. Ta grupa obejmuje możliwości ciągłego rozwoju. Czemu? Obecnie tworzone są transkrypcje z różnych dziedzin. Nagrania pochodzą ze spotkań biznesowych lub edukacyjnych, wywiadów. Można wykorzystać ustne nagrania książek lub pomysłów. Tym samym skryba działa w różnych obszarach tematycznych, poszerzając swoją wiedzę.
Pytania mogą dotyczyć polityki, psychologii lub odżywiania. Wszystko zależy od zamówienia. Jedno jest pewne: taka praca to prawdziwa skarbnica wiedzy. Przy należytej staranności i zaangażowaniu monotonia przechowywania treści może okazać się ciekawą przygodą, która dostarcza wciągającego materiału. Warto jednak zauważyć, że poza niewątpliwymi zaletami transkrypcja ma również pewne wady. Często podstawą jest słaba jakość nagrania. Szum tła, stłumiony dźwięk nagrany z dużej odległości utrudnia prawidłowe nagranie treści.
Czasami trudno jest również rozróżnić osoby biorące udział w rozmowie, przez co transkrypcja nie jest łatwym zadaniem. Coraz częściej jednak pojawiają się profesjonalne programy do transkrypcji nagrań, które potrafią przyspieszyć ten proces i znacznie go ułatwić.